ユーロ・キッチン

2015.1.8 UP

レシピ ★ フランス語

Bœuf bourguignon (牛肉の赤ワイン煮)

Ingrédients pour 4 personnes 4人分の材料

Jarret de bœuf (牛すね肉) 350g

Oignon (たまねぎ) 1個

Carotte (にんじん) 2本

L’huile d’olive (オリーブオイル) 大さじ4

Sel (塩) 適量

Farine (薄力粉) 大さじ1~2

Cognac (コニャック酒) 適量

Vin rouge (赤ワイン) 750ml

Poireau (長ねぎ/緑の部分) 1本分

Laurier (ローリエ) 1枚

Thym (タイム) 少々

Clous de girofle (クローヴ) 2粒

Baies de genièvres (ねずの実) 2粒

Preparazione 作り方

Tout d’abord, couper la viande en morceaux pas trop petits.
はじめに、牛肉を小さくなりすぎないように切ります。

Couper l’oignon en deux, puis les 2 carottes grossièrement.
たまねぎ1/2個とにんじん2本を大きめに切ります。

Verser de l’huile d’olive dans une casserole. Ensuite faire sauter la viande et bien écouter le bruit de la casserole car c’est la clé de la réussite.
鍋にオリーブオイルを入れます。続いてお肉を焼きます。ここで鍋の音をしっかり聞くのが成功の決め手です。

Saler et sauter la viande sur toutes les faces pour bien concentré les goûts. Ceci fait enlever de la casserole.
塩をふって、強火でしっかり表面を焼き、うまみを閉じ込めたら、1度鍋からあげます。

Dans la même casserole, faire cuire les oignons. Puis saler pour les faire suer.
同じ鍋でたまねぎを炒め、塩をふって水分を出します。

Quand les oignons sont bien colorés remettre la viande.
たまねぎが茶色くなったら、先ほど炒めた肉を鍋に戻します。

Saupoudrer de farine pour faire un roux. Cuire en mélangeant constamment afin que la farine ne brûle pas au fond de la casserole.
薄力粉をふってルーにします。鍋底についた薄力粉が焦げないように混ぜながらよく炒めます。

Flamber avec du congnac. Verser abondamment le vin rouge. Bien frotter le fond de la casserole avec la spatule en bois pour faire fondre le roux et les sucs.
コニャック酒でフランベをしたら、赤ワインをたっぷり注ぎます。木べらで鍋底をよくこすり、ルーをソースに溶かします。

Quand ça bout, mettre sur feu doux ! Ajouter le bouquet garni composé de thym, laurier et poireau. Mettre l'oignon piqué de clous de girofle, le genièvre, les carottes et mélanger.
沸騰したら弱火に! 長ねぎ、タイム、ローリエで作ったブーケ・ガルニを入れ、クローヴをさしたたまねぎ(分量外)、ねずの実、にんじんを順に加えて混ぜます。

10

Bien saler et faire mijoter pendant 2 heures, jusqu’à ce que la sauce soit bien épaisse.
塩をたっぷりふって混ぜ、2時間煮込んで、ソースがトロトロになったら、完成。

このページのTOPへ