最近気になる放送用語

「メーク」? 「メイク」?

放送では「ソルトレークシティー/ソルトレイクシティー」のどちらで表記したらよいのでしょうか。

ソルトレークシティーです。

解説

「外来語の表記は、思ったより難しいものです。次のことばはどうでしょう。

  1. [メーキャップ/メイキャップ]
  2. [アパレルメーカー/アパレルメイカー]

1はどちらの表記か迷うところですが、2はほとん どの人が「メーカー」と書くのではないでしょうか(NHKでは「メーキャップ、メーカー」)。どちらも英語ではmakeの[ei]なのですが、日本語に入ると「ー」の場合と「イ」の場合があり、一筋縄ではいかないものなのです。英語で[ei]という発音を含んだ語をカタカナ表記する場合、原則は以下のようになっています。

「ー」を用いて書く。

<例>

  • メーデー
  • デーゲーム
  • エージ
  • ケーパー(食材)
  • ネービーブルー
  • キャンペーン
  • レークプラシッド(アメリカ)

ただし、「イ」の方が一般的であると思われる語は、「イ」で表記する。

<例>

  • テイクアウト
  • デイケア
  • デイサービス
  • メイン
  • ネイティブ
  • レインコート
  • ベイルート
  • レイキャビク

『ことばのハンドブック』や『アクセント辞典』に出ていないことばの場合は、「イを使う場合の方が特例」と考えてそのつど判断すればよいでしょう。

(メディア研究部・放送用語 塩田雄大)