ラジオの放送内容を聴く
ラジオ第2 2020年2月4日(火)の放送内容

新型肺炎に厳戒態勢の“春節”

CASES INCREASE AMID LUNAR NEW YEAR HOLIDAYS

2020年1月25日のニュース

英語タイトルのLunar New Yearは中国の「旧正月、春節」のことで、CASES INCREASE AMID LUNAR NEW YEAR HOLIDAYSは「旧正月の休暇の中、症例が増える」です。
新型コロナウイルスに関する話題です。この報道の当時、中国・武漢市はどのような状況になっていたでしょうか。また、新型肺炎にはどのような症状が現れると伝えられているでしょうか。
本文に出てくる医学関連の用語に注目しながら、厳戒態勢の中で迎えた中国の春節について伝えるニュースを学びましょう。

China is rushing to contain the deadly new coronavirus. Twenty-six people have died. A total of 830 have been infected in the country. The virus is also being reported in a growing number of other nations and territories.
China's Lunar New Year holiday is now underway. It's typically the country's busiest travel season, but a growing area around the ground zero city of Wuhan is in lockdown. Many foreigners are unable to get home. Outbound trains and flights have been suspended. Buses and subways have also been halted.
State-run TV shows workers rushing to prepare a site for a new hospital to be used only for pneumonia patients. Authorities aim to have it ready within two weeks.
China's state-run Xinhua News Agency says typical signs of pneumonia such as a fever and cough are not the only initial symptoms. It says many patients had diarrhea, nausea, headache, fatigue, or problems with their digestive or nervous systems, making early diagnosis difficult.
番組やホームページで題材にする英語ニュースは、放送から一定期間が経過したニュースです。そのため、現在は状況や事実関係が異なっている場合があります。
中国は、死亡率の高い新型コロナウイルスの抑え込みに全力を挙げています。これまでに26人が死亡し、国内で感染した人は830人にのぼっています。また、新型コロナウイルスに感染した人が見つかったという報告は、ほかの国や地域でも増え続けています。
中国は今、「春節」の休暇の最中で、通常ですと最も人の移動が多い時期ですが、新型コロナウイルスの感染の中心地、武漢市とその周辺のさらに広い地域は封鎖された状態になっています。このため、多くの外国人が帰国できなくなっています。武漢市を出発する列車や飛行機の運行は停止され、バスや地下鉄も止まっています。
国営テレビは、(新型コロナウイルスに感染した)肺炎の患者専用の新しい病院を建てるための用地を、作業員たちが大急ぎで準備する様子を映し出しています。当局は、2週間以内に病院を完成させることを目指しています。
中国国営の新華社通信は、新型コロナウイルスによる肺炎の初期症状は肺炎の典型的な兆候である熱やせきだけでなく、多くの患者が下痢や吐き気、頭痛、全身のだるさ、あるいは消化器系や神経系の不調を訴えるため、早期の診断を難しくしていると伝えています。
この日本語は学習用に英文ニュースを和訳したものであり、実際の放送された日本語のニュースと表現が異なる場合があります。
contain
deadly
infect
virus
territory
Lunar New Year
underway
typically
ground zero
lockdown
outbound
suspend
halt
pneumonia
symptom
diarrhea
nausea
fatigue
digestive
nervous system
diagnosis
ここでの日本語訳は、該当する英語ニュースでの使われ方をベースにしています。名詞[名]は「名詞句」を含みます。句動詞[句](Phrasal Verbs)とは、英語で「動詞+副詞」または「動詞+(副詞)+前置詞」によって構成されて特別な意味を生じ、まとまって1つの動詞のように機能する定型のフレーズのことです。