ラジオの放送内容を聴く
ラジオ第2 2019年3月20日(水)の放送内容

アメリカ 名門大学で不正入学

COLLEGE ADMISSIONS SCAM ROCKS U.S.

2019年3月13日のニュース

英語タイトルCOLLEGE ADMISSIONS SCAM ROCKS U.S.は「大学入学をめぐる不正、アメリカを揺さぶる」です。動詞rockは「動揺させる、揺さぶる」という意味で、rocking chair「ロッキングチェア、揺り椅子」のrockです。
名門大学に子どもを入学さようとする親と、試験監督や大学のスポーツチームのコーチとの間で金銭の授受があったとして、親や大学関係者ら50人が贈収賄の疑いで逮捕されました。アメリカメディアは過去最大のスキャンダルと報じています。
今回のニュースを通して、「不正事件」「不祥事」や「告発する」に相当する英語表現と使い方を学びましょう。

A college admissions bribery scheme is sending shockwaves across the U.S. Celebrities and CEOs are among dozens of wealthy parents charged in the scam. They're accused of trying to fast-track their children into the country's top universities.
U.S. authorities are calling the case the largest college admissions scam ever in the country. They say the parents paid a total of about 25 million dollars for guaranteed admissions.

(Joseph Bonavolonta / FBI Special Agent)
"This is a case where they flaunted their wealth, sparing no expense to cheat the system so they could set their children up for success with the best education money could buy, literally."

The universities named in the scandal are some of the most elite, including Stanford, Yale, Georgetown, and UCLA.
Among the parents charged are sitcom Full House actress Lori Loughlin, and Desperate Housewives star Felicity Huffman.
They allegedly paid a man who runs a college-prep business to secure their children's admissions.
番組やホームページで題材にする英語ニュースは、放送から一定期間が経過したニュースです。そのため、現在は状況や事実関係が異なっている場合があります。
大学入学をめぐる贈収賄の計画が、全米に衝撃を与えています。不正(入学)を依頼したとして告発された数十人に及ぶ裕福な親たちの中には、有名人や企業のCEO=最高経営責任者も含まれています。親たちは、アメリカの一流大学に子どもを入学させるための便宜を図ってもらったとして罪に問われています。
アメリカの(司法)当局は、この事件を、アメリカの大学入学をめぐる過去最大の不祥事だとしています。当局によりますと、親たちが子どもの入学を保証させる見返りに支払った賄賂は、総額でおよそ2,500万ドル(日本円で28億円)になるということです。
アメリカ連邦捜査局=FBIの特別捜査官は、「この事件は、親が自らの富をひけらかし、金に糸目をつけずに(入学)制度で不正を働き、金で買える最高の教育で子どもを後押しして成功させようとした事件だ」と非難しました。
不正入学で名前が挙がった大学には、スタンフォード大学、イェール大学、ジョージタウン大学、カリフォルニア大学ロサンゼルス校など、複数の名門大学が含まれています。
告発された親の中には、テレビドラマ「フルハウス」に出演した女優のロリ・ロックリンや、「デスパレートな妻たち」の有名女優フェリシティ・ハフマンも含まれています。
親たちは子どもを確実に入学させるために、大学への受験指導を行う会社を経営する男に金を支払った疑いです。
この日本語は学習用に英文ニュースを和訳したものであり、実際の放送された日本語のニュースと表現が異なる場合があります。
admission
bribery
scheme
send shockwaves
celebrity
charge
scam
accuse
fast-track
guarantee
flaunt
spare no expense
cheat
literally
scandal
elite
sitcom
allegedly
college-prep
secure
ここでの日本語訳は、該当する英語ニュースでの使われ方をベースにしています。名詞[名]は「名詞句」を含みます。句動詞[句](Phrasal Verbs)とは、英語で「動詞+副詞」または「動詞+(副詞)+前置詞」によって構成されて特別な意味を生じ、まとまって1つの動詞のように機能する定型のフレーズのことです。