ラジオの放送内容を聴く
ラジオ第2 2019年3月18日(月)の放送内容

原爆ドームの保存事業 入札不調で延期へ

HIROSHIMA DELAYS A-BOMB DOME WORK

2019年3月2日のニュース

英語タイトルのHIROSHIMA DELAYS A-BOMB DOME WORKは「広島、原爆ドームの工事を延期」です。
世界遺産に登録されている原爆ドームの老朽化が進んでいるため、広島市は今年度から本格的な保存事業を始める予定でした。しかし入札が不調に終わり、来年度以降に延期されることになりました。さて、その理由は何でしょうか。
今回のニュースで、建設業界や保存事業に関連する英語表現を学びましょう。

Officials in Hiroshima have been forced to delay work to preserve the city's Atomic Bomb Dome. They say they approached several companies to do the job, but none of them were interested.
The city government was hoping to begin work on the UNESCO World Heritage site this month. It wants to reinforce the property's steel structures and brick walls. City officials invited more than 10 firms to bid for the work. None of them responded.
The dome is more than 100 years old. Part of the structure improbably survived the atomic bombing in 1945 and became a symbol of the city's endurance.
Hiroshima says a shortage of qualified workers is to blame for the failed bidding process. It plans to open a second round of bidding soon, and it will relax some of its requirements to make it easier for more firms to take part.
The city says the worker shortage has also made it difficult to rebuild neighborhoods damaged by heavy rain and landslides last year.
番組やホームページで題材にする英語ニュースは、放送から一定期間が経過したニュースです。そのため、現在は状況や事実関係が異なっている場合があります。
広島市は、原爆ドームの保存事業を延期せざるをえなくなりました。広島市は複数の業者に保存事業(の入札)への参加を打診しましたが、いずれも関心を示さなかったということです。
広島市は、ユネスコの世界遺産である原爆ドームの工事を今月にも始め、建物の鉄骨構造とレンガの壁を補強したいとしていました。そこで市は10社余りの業者に入札への参加を促しましたが、応じる業者は1社もありませんでした。
原爆ドームは100年以上前に建てられました。建物の一部は1945年の原爆投下でも奇跡的にその姿を保ち、広島市の忍耐の象徴となりました。
広島市では、入札がうまくいかなかったのは資格のある作業員が不足しているためで、近く要件のいくつかを緩和し、より多くの業者が参加しやすくしたうえで、再び入札を行うとしています。
広島市によりますと、人手不足は去年の豪雨と土砂崩れで被害を受けた県内の復旧も困難にしているということです。
この日本語は学習用に英文ニュースを和訳したものであり、実際の放送された日本語のニュースと表現が異なる場合があります。
delay
preserve
Atomic Bomb Dome
World Heritage
reinforce
steel structure
brick wall
bid
improbably
endurance
qualified
be to blame for ...
bidding
relax
requirement
neighborhood
landslide
ここでの日本語訳は、該当する英語ニュースでの使われ方をベースにしています。名詞[名]は「名詞句」を含みます。句動詞[句](Phrasal Verbs)とは、英語で「動詞+副詞」または「動詞+(副詞)+前置詞」によって構成されて特別な意味を生じ、まとまって1つの動詞のように機能する定型のフレーズのことです。