ラジオの放送内容を聴く
ラジオ第2 2019年3月4日(月)の放送内容

ロシアの町に多数のホッキョクグマ

POLAR BEARS FLOCK TO RUSSIAN TOWN

2019年2月13日のニュース

英語タイトルのflock to ...は「~に集まる、~に群がる」という意味で、POLAR BEARS FLOCK TO RUSSIAN TOWNは「ホッキョクグマがロシアの町に集まる」です。英語ニュースの見出しでは、過去の出来事でも現在形(ここではflock)で表すというルールがあります。
北極海に浮かぶロシアの島で多数のホッキョクグマが住宅地に現れ、地元政府が非常事態宣言を出して注意を呼びかけました。絶滅の危険性が大きいとされるホッキョクグマを容易に傷つけることはできず、住民は生活に支障をきたしているということです。
本文に出てくるdescend、melting iceなどの英語表現に注目して、このニュースを英語で学びましょう。

Dozens of polar bears have been descending on a town on a remote archipelago in Russia. The regional government has declared a state of emergency.
Russian state-run TV broadcast this video of a polar bear walking along the corridor of an apartment building.
Officials in the Arkhangelsk region say more than 50 of the animals have appeared in Belushya Guba in recent months. They say as many as 10 have been spotted at one time. Officials are patrolling the town to give warnings to about 3,000 residents and are setting up fences.
Experts say the polar bears are moving to other areas because of melting ice caused by global warming.
番組やホームページで題材にする英語ニュースは、放送から一定期間が経過したニュースです。そのため、現在は状況や事実関係が異なっている場合があります。
数十頭におよぶホッキョクグマがロシアの人里離れた島にある町に押しかけていることを受けて、地元政府が非常事態宣言を出しました。
ロシアの国営テレビが放送したこの映像には、ホッキョクグマがアパートの廊下を歩く様子が映っています。
アルハンゲリスクの(州)政府によりますと、(アルハンゲリスク州の町)ベルーシャグバには、ここ数か月で(あわせて)50頭を超えるホッキョクグマが出没していて、一度に10頭ものクマが目撃される状況が続いているということです。州政府は町内をパトロールして、およそ3,000人の住民に注意を呼びかけたり、フェンスを設置したりしています。
専門家は、地球温暖化の影響で(海上の)氷がとけ、ホッキョクグマが(生息地とは)別の場所に移動していると指摘しています。
この日本語は学習用に英文ニュースを和訳したものであり、実際の放送された日本語のニュースと表現が異なる場合があります。
polar bear
descend
remote
archipelago
declare
state of emergency
broadcast
walk along ...
corridor
spot
patrol
resident
set up
expert
melting ice
global warming
ここでの日本語訳は、該当する英語ニュースでの使われ方をベースにしています。名詞[名]は「名詞句」を含みます。句動詞[句](Phrasal Verbs)とは、英語で「動詞+副詞」または「動詞+(副詞)+前置詞」によって構成されて特別な意味を生じ、まとまって1つの動詞のように機能する定型のフレーズのことです。