Lección 23
Me regañó la encargada.

Anna está en la universidad, hablando con Sakura, y esta le pregunta acerca del día en que llegó tarde a la residencia de estudiantes.
Frase clave:
OKÂSAN NI SHIKARAREMASHITA
Diálogo
さくら | この間は門限に間に合った? | ¿Llegaste a tiempo para el cierre el otro día?
|
---|---|---|
Sakura | KONOAIDA WA MONGEN NI MANIATTA?
¿Llegaste a tiempo para el cierre el otro día?
|
|
アンナ | いいえ。間に合いませんでした。 それで、お母さんに叱られました。 |
No. No llegué a tiempo. Por eso me regañó la encargada. |
Anna | IIE. MANIAIMASEN DESHITA. SOREDE, OKÂSAN NI SHIKARAREMASHITA. No. No llegué a tiempo.
Por eso me regañó la encargada.
|
|
アンナ | 掃除当番が3回増えました。 | Mis turnos de limpieza aumentaron a tres veces más.
|
Anna | SÔJI TÔBAN GA SANKAI FUEMASHITA.
Mis turnos de limpieza aumentaron a tres veces más.
|
|
さくら | それは大変だったね。 | Fue terrible, ¿eh?
|
Sakura | SORE WA TAIHEN DATTA NE.
Fue terrible, ¿eh?
|
Gramática
MASEN DESHITA
Los verbos se cambian al pasado negativo reemplazando MASU por MASEN DESHITA.
Ej.)
MANIAIMASU (llego a tiempo)
>> forma negativa: MANIAIMASEN (no llego a tiempo)
>> pasado negativo: MANIAIMASEN DESHITA (no llegué a tiempo)
Enséñenos, profesora
Forma pasiva
La forma pasiva de los verbos se usa cuando hablamos desde la perspectiva de la persona a la que le hicieron algo, es decir la perspectiva del receptor de una acción. La persona que ejecutó la acción se indica usando la partícula NI. Ahora veamos cómo se conjugan en pasivo los verbos en forma MASU.
Vocabulario de sonidos
Limpieza
El japonés es un idioma con muchas onomatopeyas. En esta sección se explica en audio una gran variedad de onomatopeyas japonesas, desde los ruidos que hacen los animales hasta expresiones de sentimientos humanos.
El diario de Anna
Hacer la limpieza es cansador. Pero cuando has terminado, todo se ve PIKA PIKA, 'reluciente'. Es muy reconfortante.
