Leçon 46
Je suis heureuse d’avoir pu voir la neige, avant de rentrer dans mon pays.
Après la fête d’anniversaire d’Anna, Kenta lui a offert de la raccompagner à son dortoir. Alors qu’ils sortaient, la neige a commencé à tomber.
Phrase-clé :
KIKOKU SURU MAE NI, YUKI O MIRU KOTO GA DEKITE SHIAWASE DESU
Scripts
アンナ | もしかして、雪? | Mais… Il neige ?
|
---|---|---|
Anna | MOSHIKASHITE, YUKI?
Mais… Il neige ?
|
|
健太 | これは、粉雪。 粉のようにさらさらしているでしょ。 |
C’est de la poudreuse. Elle est aussi légère et fine que de la poudre, non ? |
Kenta | KORE WA, KONAYUKI. KONA NO YÔ NI SARASARA SHITEIRU DESHO. C’est de la poudreuse. Elle est aussi légère et fine que de la poudre, non ?
|
|
アンナ | 帰国する前に、雪を見ることができて幸せです。 | Je suis heureuse d’avoir pu voir la neige avant de rentrer dans mon pays.
|
Anna | KIKOKU SURU MAE NI, YUKI O MIRU KOTO GA DEKITE SHIAWASE DESU.
Je suis heureuse d’avoir pu voir la neige avant de rentrer dans mon pays.
|
Conseils grammaticaux
NO YÔ NI
NO YÔ NI (comme, similaire à _)
ex.) KONA NO YÔ NI (comme de la poudre).
Enseignez-nous, professeur
La forme du dictionnaire + MAE NI
MAE NI, (avant), est une expression qui met l’emphase sur ce qu’on fait ou a fait avant de faire quelque chose. Les verbes prennent la forme du dictionnaire lorsqu’ils sont suivis de MAE NI (avant). Même si une phrase entière est au passé, un verbe se met à la forme du dictionnaire devant MAE NI, même si cette forme indique le présent.
Mots descriptifs des sons
Neiger
Il y a beaucoup d'onomatopées en japonais. Un large éventail d'onomatopées de la langue japonaise, des cris d'animaux en passant par les expressions liées aux sentiments, sont expliquées grâce à l'audio.
Les tweets d'Anna
KONAYUKI décrit la neige légère. La neige qui contient beaucoup d’eau est appelée BOTANYUKI. BOTAN est le nom d’une fleur. Les gens disent que les gros flocons de neige ressemblent aux pétales blancs des BOTAN, les pivoines.
