Leçon 23
J'ai été réprimandée par mère.

Pendant qu’elle discute avec Sakura sur le campus, celle-ci l’interroge à propos de la journée où elle était arrivée en retard.
Phrase-clé :
OKÂSAN NI SHIKARAREMASHITA
Scripts
さくら | この間は門限に間に合った? | Es-tu arrivée à temps pour le couvre-feu, l’autre jour?
|
---|---|---|
Sakura | KONOAIDA WA MONGEN NI MANIATTA?
Es-tu arrivée à temps pour le couvre-feu, l’autre jour?
|
|
アンナ | いいえ。間に合いませんでした。 それで、お母さんに叱られました。 |
Non. Je ne suis pas arrivée à l’heure. Ainsi, j’ai été réprimandée par Mère.
|
Anna | IIE. MANIAIMASEN DESHITA. SOREDE, OKÂSAN NI SHIKARAREMASHITA. Non. Je ne suis pas arrivée à l’heure. Ainsi, j’ai été réprimandée par Mère.
|
|
アンナ | 掃除当番が3回増えました。 | Ma corvée de nettoyage a été multipliée par trois.
|
Anna | SÔJI TÔBAN GA SANKAI FUEMASHITA.
Ma corvée de nettoyage a été multipliée par trois.
|
|
さくら | それは大変だったね。 | Ça a été difficile, n’est-ce pas?
|
Sakura | SORE WA TAIHEN DATTA NE.
Ça a été difficile, n’est-ce pas?
|
Conseils grammaticaux
MASEN DESHITA
Pour mettre les verbes en -MASU au passé négatif, on remplace MASU par MASEN DESHITA.
ex.)
MANIAIMASU (être à l'heure)
>> forme négative : MANIAIMASEN (ne pas être à l'heure)
>> forme au passé negatif : MANIAIMASEN DESHITA (ne pas avoir été à l'heure)
Enseignez-nous, professeur
Forme passive
On emploie la forme passive lorsque l’on parle en adoptant le point de vue de la personne qui a subi l’action, c’est à dire du point de vue de la personne vers laquelle l’action est dirigée. Pour ce faire, on utilise la forme au passé d’un verbe et on indique qui a accompli l’action grâce à la particule, NI.
Mots descriptifs des sons
Corvée de nettoyage
Il y a beaucoup d'onomatopées en japonais. Un large éventail d'onomatopées de la langue japonaise, des cris d'animaux en passant par les expressions liées aux sentiments, sont expliquées grâce à l'audio.
Les tweets d'Anna
Nettoyer est fatigant. Mais lorsque c’est terminé, tout à l’air PIKA PIKA (reluisant). Je suis bien contente.
