#24
Indiquer ce que l’on ne mange pas
À la maison Haru-san, Kaito a préparé un petit déjeuner traditionnel pour tous les résidents.
いただきます
itadakimasu
bon appétit ( littéralement « je reçois ce plat »)
Ajouter à mon carnet de notesAjouté à mon carnet de notes
日本食
Nihon-shoku
cuisine japonaise
Ajouter à mon carnet de notesAjouté à mon carnet de notes
健康
kenkoo
santé
Ajouter à mon carnet de notesAjouté à mon carnet de notes
いい
ii
bon
Ajouter à mon carnet de notesAjouté à mon carnet de notes
これ
kore
ce
Ajouter à mon carnet de notesAjouté à mon carnet de notes
生卵
nama-tamago
œuf cru
Ajouter à mon carnet de notesAjouté à mon carnet de notes
すみません
sumimasen
désolé
Ajouter à mon carnet de notesAjouté à mon carnet de notes
私
watashi
je
Ajouter à mon carnet de notesAjouté à mon carnet de notes
食べる
taberu
manger
Ajouter à mon carnet de notesAjouté à mon carnet de notes
そう
soo
ah bon
Ajouter à mon carnet de notesAjouté à mon carnet de notes
じゃあ
jaa
alors, eh bien
Ajouter à mon carnet de notesAjouté à mon carnet de notes
納豆
nattoo
nattô, soja fermenté
Ajouter à mon carnet de notesAjouté à mon carnet de notes
だめ(な)
dame (na)
(qui) ne va pas, n’est pas bon
Ajouter à mon carnet de notesAjouté à mon carnet de notes
大好き(な)
daisuki (na)
(qu’on) aime beaucoup
Ajouter à mon carnet de notesAjouté à mon carnet de notes
Indiquer ce que l’on ne mange pas
Ajouter à mon carnet de notesAjouté à mon carnet de notes
La phrase [aliment] wa taberaremasen permet de dire : je ne peux pas manger de [aliment]. Le verbe taberaremasen est la forme négative polie de taberareru, la forme potentielle de taberu, manger.
Indiquer ce que l’on ne peut pas boire :
Le verbe nomu (boire) devient nomeru ( pouvoir boire) à la forme potentielle. La forme négative polie au potentiel est nomemasen (ne pas pouvoir boire). Pour dire que l’on ne peut pas boire une certaine boisson, on dit : [boisson] wa nomemasen, je ne peux pas boire de [boisson].
Les particules « wa » et « ga » :
Dans le clip, Tam désigne des aliments qui se trouvent devant elle. Elle utilise donc la particule « wa » indicatrice du thème, comme dans l’exemple : « --- wa taberaremasen ». Par contre, si l’on parle d’aliments qui ne se trouvent pas devant nous, on utilise plutôt la particule « ga » : [aliment] ga taberaremasen : je ne peux pas manger de ---.
Aller à la leçon
1Laquelle de ces trois options est juste en japonais ?
Désolée. Je ne peux pas manger de crevettes.
crevettes
えび
ebi
2Dites la phrase en japonais en utilisant les mots suivants.
Désolé(e). Je ne peux pas manger ---.
すみません。私、~は食べられません。
Sumimasen. Watashi, ~wa taberaremasen.
porc
豚肉
butaniku
3Dites la phrase en japonais en utilisant les mots suivants.
Désolé(e). Je ne peux pas boire ---.
すみません。私、~は飲めません。
Sumimasen. Watashi, ~wa nomemasen.
boissons alcoolisées | je ne bois pas
お酒
osake
Ajouter à mon carnet de notesAjouté à mon carnet de notes
Cette expression s’emploie au début d’un repas par les personnes qui vont manger, pour remercier celles qui ont préparé le repas. Elle n’est pas équivalente à bon appétit. À la fin du repas, on dit habituellement gochisoosama deshita.
Le tour culinaire de Kaito
Le petit déjeuner japonais
Un petit déjeuner traditionnel japonais comprend en général un bol de riz, une soupe miso et du poisson grillé. De nos jours, le petit déjeuner de style occidental, avec des œufs, du pain et du café, est aussi courant.
Petit déjeuner japonais
Petit déjeuner occidental
Les hôtels et auberges proposent une grande variété de petits déjeuners, notamment des buffets à volonté.
buffet de petit déjeuner