نجيب عن أسئلتكم

يجيب الأستاذان فوجيناغا كاورو وإيسومورا كازوهيرو المشرفان على البرنامج عن أسئلة المستمعين المتعلقة باللغة اليابانية.

Q1 أعشق اليابان وثقافتها. من خلال مشاهدة الأنيميه، أصبحت قادرا على فهم بعض التعبيرات اليابانية الأساسية. وأود أن أدرس اليابانية بمفردي. أعتقد أن "تعلم اللغة اليابانية" مفيد جدا لي ولكني لست متأكدا من الطريقة المثلى للدراسة.

عظيم أنك تعلمت بعض التعبيرات اليابانية من خلال مشاهدة الأنيميه! ربما لأنه، من خلال المشاهد المتنوعة، يمكن استيعاب كلمات وعبارات ذات صلة بالمواقف المختلفة. عند تعلم أي لغة، من المهم متابعة المشهد والاستماع إلى الحوار ومعرفة معاني الكلمات وكيفية استخدامها وتمييز العبارات الأكثر نفعا بالنسبة لك، ثم حفظ تلك العبارات بالفعل.

"تعلم اللغة اليابانية" برنامج مصمم من أجل من يريدون التعلم بأنفسهم. بمتابعة البرنامج مع الاستعانة بالكتيب، ستتمكن تدريجيا من الفهم والحديث بلغة يابانية أساسية.

أولا، استمع إلى الحوار القصير لكل درس. بعض الكلمات والتعبيرات ربما ستكون جديدة بالنسبة لك. ولكن لا تقلق بعد من التفاصيل الدقيقة. إذا أمكنك فهم القصة ككل بقراءة الترجمة والشرح، فسيكون ذلك كافيا في المرحلة الراهنة.

بعد ذلك، اقرأ أو استمع إلى الشرح المقدم في فقرة "العبارة الرئيسية". كل عبارة رئيسية هي جوهر ما يتم تدريسه في الدرس.

ثم تقدم إلى فقرة "استخدمها" التي تمكنك من تمرين نفسك على العبارة الرئيسية ضمن مشاهد أو مواقف يرجح أن تواجهك في اليابان.
انتبه إلى نطقك وكرر العبارات بصوت عالٍ عدة مرات.

فقرة "هل تستطيع استخدامها؟" توفر فرصة لاستخدام العبارة الرئيسية في مواقف مختلفة. سواء كنت مستمعا إلى البرنامج أو دارسا من خلال الموقع الإلكتروني، يمكنك التحقق من الإجابات من خلال الكتيب أو المادة الصوتية حتى يتسنى لك التمرين بمفردك.

تضم الدروس أيضا فقرة "عبارة إضافية" التي تعطيك تعبيرات يمكنك استخدامها كما هي، إلى جانب معلومات إضافية متصلة بموضوع كل حوار.

يمكنك الاستماع إلى المواد الصوتية على الموقع الإلكتروني لأي عدد من المرات. لذا، يمكنك الدراسة بالوتيرة التي تناسبك، رويدا رويدا، خطوة بخطوة.

Q2 ما الفرق بين هيراغانا وكاتاكانا وكانجي؟ أيها يتعين عليّ أن أتعلم أولا؟

هيراغانا وكاتاكانا هي حروف ترمز إلى أصوات. مثلا، الصوت "أَ" له حرف يرمز إليه في الهيراغانا وهو وحرف يرمز إليه في الكاتاكانا وهو .

أما كانجي فهي رموز لكل منها معنى أو معانٍ. بالضبط مثل الإموجي الذي يرمز إلى الوجه الباسم، يعبر رمز الكانجي عن معنى معين.
على سبيل المثال، "كيماسو" قد يعني "يأتي" أو "يرتدي" في اليابانية. عند الكتابة بالهيراغانا، يكتبان بنفس الحروف. ولكن عندما يكتبان بالكانجي، يكون الأول 来ます والثاني 着ます ويسهل التمييز بينهما.

بشكل أساسي، نكتب اللغة اليابانية بالكانجي والهيراغانا. نستخدم الكانجي للتعبير عن معانٍ كالأسماء والأفعال. ويكتب الباقي بالهيراغانا. ولكن، عند كتابة كلمات أصلها أجنبي، نستخدم الكاتاكانا. أي كلمات مثل コーヒー koohii أي قهوة وأسماء أشخاص من خارج اليابان مثل マハ maha أي مها. أيضا، أسماء دول أخرى مثل イラク iraku أي العراق تكتب بالكاتاكانا.

عندما تحاول حفظ الحروف، لعله من الأفضل أن تبدأ بالهيراغانا والكاتاكانا. ثم انتقل إلى الكانجي. ذلك لأنك ستتمكن من كتابة بعض العبارات اليابانية البسيطة بالهيراغانا والكاتاكانا. نعتقد أن الأفضل هو أن تتعلم الكانجي بشكل تدريجي كلما ورد في الدروس.

Q3 كيف يمكن طباعة الكانجي بلوحة مفاتيح الكمبيوتر أو الهواتف الذكية؟

عند طباعة اللغة اليابانية بلوحة مفاتيح، غالبا ما يستخدم الناس أسلوب الإدخال بـ"روماجي" أي على أساس الحروف اللاتينية.

مثلا، إذا أردت إدخال الكلمة kawa التي تعني "نهر" بالكانجي، أولا تطبع الحروف k ثم a ثم w ثم a. يحول الجهاز هذه الحروف إلى kawa بالهيراغانا أي かわ. ثم تظهر قائمة برموز الكانجي المرشحة مثل الذي يعني "جلد" أو الذي يعني "نهر". تختار الرمز الصحيح وفي هذه الحالة .

أما في الهواتف الذكية، فهناك أسلوب إدخال الحروف بـ"روماجي" أو خيار آخر هو أسلوب Flick وهو إدخال الهيراجانا مباشرة بتحريك الإصبع على شاشة اللمس. الخيارات المقترحة لتحويل هيراغانا إلى كانجي ستظهر كما هو الحال عند استخدام لوحة المفاتيح.

Q4 في الدرس السادس، تعلمت الأعداد باليابانية. ولكنها تنطق بطريقة مختلفة قليلا عن الأعداد التي تعلمتها في الفنون القتالية "بودو". فالعدد 4 كان ينطق shi وليس yon. والعدد 7 كان ينطق shichi وليس nana. ما الفرق؟

في اليابانية طريقتان للعدّ. إحداهما هي:
hitotsu・futatsu・mittsu・yottsu・itsutsu・muttsu・nanatsu・yattsu…br وهي كيفية عد الأشياء منذ القدم. والثانية هي:
ichi・ni・san・shi・go・roku・shichi・hachi…br
هو نطق للأعداد أصله صيني.

في "تعلم اللغة اليابانية" عرفناكم بالأعداد:
ichi・ni・san・yon・go・roku・nana・hachi…br.
والعدد أربعة ينطق هنا yon وليس shi. والعدد سبعة ينطق nana وليس shichi. وقد جاء yon من yottsu في طريقة العد اليابانية القديمة، وnana من nanatsu.

هذه هي الطريقة المتبعة عندما تذكر الأعداد بشكلها المنفرد أو عندما تقول كم يوجد من الشيء.

ولكن في مواقف مثل الفنون القتالية، تستخدم الأعداد التالية لعد الحركات وأشياء أخرى بشكل متتالٍ:
ichi・ni・san・shi・go・roku・shichi・hachi…br

هناك قاعدة محددة فيما يخص أيهما نستخدم في أي المواقف. لذا، احفظها كلما ترد أمامك. مثلا، عندما تقول "أربعمائة ين"، عليك استخدام yon فتقول yon-hyaku-en. و"أربعة آلاف ين" هو yon-sen-en. أما عند ذكر شهر أبريل/نيسان وهو الشهر الرابع في السنة فتستخدم shi وتقول shi-gatsu. وتستخدم nana عندما تقول "سبعمائة ين" أي nana-hyaku-en. و"سبعة آلاف ين" هو nana-sen-en. ولكن شهر يوليو/تموز ينطق shichi-gatsu.

Q5 الدقيقة باليابانية هي عادةً ふん fun ولكنها تنطق ぷん pun مع بعض الأعداد. وهو أمر محيّر. هل هناك قاعدة محددة؟

الكلمة التي تعني "دقيقة" هي ふん fun ولكن في بعض الحالات يتحول ふん fun إلى ぷん pun . ويعود ذلك إلى أن الأصوات ha hi fu he ho كانت تنطق في اليابانية القديمة pa pi pu pe po.

على أي حال، يمكن ببساطة أن نتذكر متى نستخدم ぷん pun. والدقائق تنطق ぷん pun عندما تعقب الأعداد واحد وثلاثة وستة وثمانية وعشرة. إذن:
ippun، sanpun، roppun، happun، juppun.

ولكن بعض الناس ينطقون "أربع دقائق" على أنها yonpun و"ثماني دقائق" على أنها hachifun.

ومع ذلك، وبشكل عام، الأعداد التي تأتي قبل ما يعادل التمييز هي التي تحدد كيفية النطق. وينطبق نفس الشيء على كلمات أخرى تستخدم كتمييز مثل hon التي تستخدم عند عد الأشياء الطويلة مثل المظلات والأقلام.
وقد يبدو ذلك مربكا ومعقدا ولكن يمكن تعلم الطريقة الصحيحة خطوة بخطوة كلما وردت في الدروس والمواقف.

Q6 عندما نريد أن نسأل شخصا كم طفلا عنده، أيهما الصحيح: kodomo wa nan-nin arimasu ka أم kodomo wa nan-nin imasu ka؟
رجاء شرح الفرق بين arimasu وimasu.

نستخدم imasu للكائنات الحية التي تتحرك ذاتيا، مثل البشر والحيوانات. ونستخدم arimasu مع الجماد.

على سبيل المثال، تعلمنا في الدرس الحادي والعشرين العبارة tokeedai no naka ni imasu ومعناها "أنا بداخل برج الساعة". وفي الدرس الحادي عشر كانت هناك العبارة omamori wa arimasu ka ومعناها "هل توجد طلاسم؟". لذا، عند السؤال عن عدد الأطفال لدى شخص ما، نستخدم imasu ونقول kodomo wa nan-nin imasu ka.

الحقيقة أنه في الماضي، أحيانا ما كان arimasu يستخدم عند الحديث عن أفراد الأسرة وما إلى ذلك. وقد تجدها في بعض العبارات النموذجية المتعلقة بمثل هذه المواقف في الكتب التعليمية القديمة. ولكن المعتاد الآن هو استخدام imasu.

إليك مثالا بسيطا آخر: "يوجد سمك في البركة". تقول ike ni sakana ga imasu. وتستخدم imasu لأن السمك كائن حي ويتحرك بقدرته الذاتية. ولكن إذا أردت أن تقول "يوجد سمك في الثلاجة/البراد" فستقول reezooko ni sakana ga arimasu والكلمة الصحيحة هي arimasu لأن السمك لم يعد يتحرك.