2022年03月03日 (木)マグラブナン ポリン アンナ テレーゼ マラヤさん(フィリピン)

 マグラブナン ポリン アンナ テレーゼ マラヤさん

福井高等専門学校教師

Maglabunan Pauline Anna Therese Malaya

Assistant Teacher (Fukui Technical Institute)

 wmporin.png

 

着物(きもの)のつながり

福井の人は恥(は)ずかしがり屋さんだけど、みんな優しくて、家族(かぞく)の結びつきが強い、そしてみんな教育熱心(きょういくねっしん)。

福井に来た当時、日本語も分からないし、誰かから声をかけてもらえるわけではなかったから、自分から頑張って日本語で話しかけたよ。話しかけてみると、誰も嘘(うそ)を教える人はいなくてびっくりした。海外だと教えてもらったことに嘘が含まれていることも多いからね。大学院で着物サークルに所属していたから、着物をきっかけにして交流を広げているのだけど、小学生(しょうがくせい)の子たちも含めて、みんなとても優しく教えてくれる。日本や福井の文化はそこで教えてもらったの。

また、受験生(じゅけんせい)がいると、先生も教育委員会も熱心だし、なにより家庭がみんな受験生のようにチーム一丸となるの。例えば「冬休みにどこに行かれるの?」に対して「私の家は受験生なので…」って返ってくるのよ。それくらい教育熱心。

 wmporin2.png

Ang Koneksiyon Ko Sa Kimono

 Mahiyain ang mga tao sa Fukui, pero mabait sila, malapit sa isa’t isa ang magkakapamilya, at masigasig sila sa pag-aaral.

 Noong dumating ako sa Fukui, hindi ako marunong mag-Japanese at wala ring nagsimulang makipag-usap sa akin, kaya nagsikap akong makipag-usap sa sa mga tao sa Japanese.  Noong kausapin ko sila, nagulat ako na walang nagsabi ng kasinungalingan.  Dahil sa ibang bansa, madalas na may kasamang kasinungalingan ang sinasabi ng mga tao.

 Naging member ako ng Kimono Circle noong nasa graduate school ako, at ginamit ko ang nalalaman ko tungkol sa kimono para lalong dumami ang mga kaibigan ko.  Talagang napakabait sa akin ng lahat, pati mga estudyante ng elementary school.  At doon ko natutunan ang tungkol sa kultura ng Japan at Fukui.

 At kung may mga estudyanteng naghahanda para sa entrance examination, masigasig ang mga titser at mga educational advisers.  At mas mahalaga, parang nagiging isang team ang mga pamilya, na parang silang lahat ang naghahanda para sa iksam.  Halimbawa, tatanungin mo sila, “Saan kayo pupunta sa winter vacation?”  Sasagot sila ng “Ah, naghahanda ang pamilya namin para sa entrance examination.”  Kaya diyan ko nakitang masigasig sila sa pag-aaral.

 

 

 

投稿者:ハロー!ネイバーズ | 投稿時間:18:30

トラックバック

■この記事へのトラックバック一覧

※トラックバックはありません

ページの一番上へ▲