2022年03月10日 (木)スタッス・ポンパンさん(タイ)

スタッス・ポンパンさん
PORNPAN SUTAS
คุณพรพรรณ สุทัศน์
◆思い切って来た福井
博士後期課程(はかせこうきかてい)に進学するタイミングでタイから福井に来ました。
タイにも日本に来たいと思っている人はたくさんいますが、英語が通じる国と比べ、日本に行くには準備が大変だそうです。
タイの人から見て、日本語は勉強が大変なイメージです。
周りのみんなが暮らそうと思わなかった日本、だからこそ私は行ってみようと思いました。
◆การตัดสินใจมาที่ฟุกุอิ
ฉันได้เดินทางจากไทยไปจังหวัดฟุกุอิ ในช่วงจังหวะที่ไปศึกษาต่อในระดับปริญญาเอก
ถึงแม้ว่าคนไทยจะชอบการไปท่องเที่ยวญี่ปุ่น แต่การมาอาศัยระยะยาวไม่เป็นที่นิยมเมื่อเทียบกับประเทศที่ใช้ภาษาอังกฤษได้ เพราะในมุมมองของคนไทย จะมีความรู้สึกว่าภาษาญี่ปุ่นเป็นภาษาที่ยากมาก แต่กระนั้นฉันก็มีความคิดว่าอยากจะลองไปญี่ปุ่น ซึ่งเป็นประเทศที่ทุกคนรอบตัวฉันไม่คิดจะไป
◆福井での研究生活
大学院で工学研究科(こうがくけんきゅうか)社会システムを専攻(せんこう)し、陶芸(とうげい)を通してどのようにすれば人の精神状態(せいしんじょうたい)が改善するか、そのプロセスを研究していました。
プロジェクトでは、病院の医療(いりょう)スタッフや患者の皆さんが病院で楽しい時間を過ごし、元気になってもらえるように、陶芸ワークショップと展示会を行いました。
陶芸ワークショップの開発を通して、今後、分析的(ぶんせきてき)な裏付けをもって精神状態の向上を正確に行うことができるとわかりました。
また、参加者の作品を一般公開し、メンタルヘルスの向上の一環(いっかん)として参加型アートを取り入れることを提案しました。
◆ชีวิตการทำงานวิจัยที่ฟุกุอิ
ฉันได้เรียนเอกวิศวกรรมระบบสังคม โดยทำวิจัยเกี่ยวกับกระบวนการในการพัฒนาจิตใจของบุคคลผ่านเครื่องปั้นดินเผา กิจกรรมทดลองได้จัดขึ้นร่วมกับโรงพยาบาลไซเซไก จังหวัดฟุกุอิเพื่อศึกษาความสัมพันธ์ระหว่างเทคนิคการขึ้นรูปที่หลากหลายกับประสิทธิภาพการพัฒนาอารมณ์เชิงบวกในคนไข้และบุคลากรทางการแพทย์ งานวิจัยพบว่าการศึกษาเอกลักษณ์ทางองประกอบศิลปะของผลงานทำให้เข้าใจถึงการเลือกใช้และออกแบบเทคนิคการขึ้นรูปที่เหมาะสมในการพัฒนาอารมณ์เชิงบวกให้มีประสิทธิภาพเหมาะสมกับกลุ่มเป้าหมาย
◆陶芸指導員として
今は金津創作の森で陶芸指導員(とうげいしどういん)として働いています。
静かで自然に囲まれているここは、気持ちよく仕事ができます。
生徒のみなさんに対しては、私が一方的に教えるだけではなくて、それぞれの得意技・技法を勉強させてもらうこともあります。
私の日本語の上達もみなさんのおかげです。いろいろな言葉を教えてくれたり、言い間違えたら直してくれたり、助かっています。
ここは特に、陶芸に興味がある人が集まっているからか、生徒のみなさんとも同僚たちともとても話しやすいです。私にとって今までで一番働きやすい環境です。
自分の研究と同僚(どうりょう)の知識を使い、楽しく気分を改善できる教室や陶芸ワークショップを行いたいです。
◆การเป็นผู้สอนการปั้นดินเผา
ตอนนี้ฉันทำงานเป็น ครูสอนเซรามิกอยู่ที่ คะนะซุโซซาคุโนะโมะริ
ที่นี่รายล้อมไปด้วยธรรมชาติที่เงียบสงบ ทำให้สามารถทำงานได้อย่างสบายใจ
ฉันไม่ได้เป็นผู้สอนแต่เพียงฝ่ายเดียว เพราะว่านักเรียนแต่ละคนที่นี่มีทักษะและเทคนิคพิเศษเฉพาะตัว บางครั้งฉันก็เป็นผู้เรียนรู้จากพวกเขา
การพัฒนาภาษาญี่ปุ่นของฉันก็ได้ความช่วยเหลือจากพวกเขา ในการสอนคำศัพท์ต่างๆ และแก้ไขเวลาฉันพูดผิด ซึ่งช่วยฉันได้เป็นอย่างมาก
อาจเป็นเพราะว่าเหล่าคนที่สนใจเรื่องการปั้นดินเผามารวมตัวกันอยู่ที่นี่ นักเรียนและเพื่อนร่วมงานทุกคนจึงคุยกันง่าย และเป็นสิ่งแวดล้อมที่ทำให้ฉันทำงานได้ง่ายมากๆ
ฉันมีเป้าหมายที่จะใช้งานวิจัยของฉันร่วมกับความรู้ความสามารถของเพื่อนร่วมงานเพื่อพัฒนากิจกรรมและชั้นเรียนเซรามิกที่ทุกคนสามารถสนุกและใช้เพื่อบำบัดจิตใจได้
◆コロナ禍で制作したアマビエ
コロナ禍の最中に作ったのが、陶器の大きいアマビエ。
アマビエをこの創作工房の外に置くことで、ここが陶芸をやっている場所だと一目でわかるような作品になればという思いも込めました。
いろいろな人がこのアマビエちゃんと写真を撮ったり、「よく作りましたね」と声をかけたりしてくれます。
でもまだ満足しているわけではなくて、もっとインパクトのあるものを作りたいなと思っています。
◆ การสร้างภูตพรายอะมะบิเอะในช่วงวิกฤตโควิด-19
ท่ามกลางวิกฤตโควิด-19 สตูดิโอของเรามีความตั้งใจในการสร้างสรรค์ผลงานที่จะทำให้คนเห็นแล้วสามารถรู้ได้ทันทีว่า
“ตรงนี้เป็นสถานที่ทำเครื่องปั้นดินเผา” ฉันเลยสร้างภูตพรายอะมะบิเอะเป็นเซรามิกขนาดใหญ่ตั้งไว้ด้านนอกเวิร์คช็อปเพื่อเป็นเครื่องลางป้องกันโรคร้ายไปด้วยมีคนมากมายได้ถ่ายรูปอะมะบิเอะไว้บ้างก็บอกกับเราว่า “สร้างออกมาได้ดีนะ”
อย่างไรก็ตามฉันคิดว่าอยากจะสร้างสรรค์งานที่สร้างอิทธิพลให้ได้มากกว่านี้
◆1989年・タイ生まれ
◆職業:金津創作の森 陶芸指導員
◆趣味:キックボクシング
◆福井の好きなところ:住んでいるところから見える景色がきれい・野菜が美味しい
◆ เกิดปี 1989 ที่ประเทศไทย
◆อาชีพ:ผู้สอนการปั้นดินเผาอยู่ที่ คะนะซุโซซาคุโนะโมะริ
◆งานอดิเรก:มวยไทย
◆สิ่งที่ชอบในจังหวัดฟุกุอิ:ชอบทัศนียภาพที่มองเห็นจากสถานทที่พักอาศัยอยู่・ผักมีรสชาติอร่อย