韓国料理の「チジミ」?「チヂミ」? ことば 放送現場の疑問・視聴者の疑問 公開:2015年8月1日 Q 韓国料理にあるお好み焼きのような料理を番組で紹介します。「チヂミ」と書いてよいのでしょうか。 A 「チヂミ」と書くことになりました。 <解説> 現代日本語では、「ぢ」と「じ」、「づ」と「ず」は同じ発音になります。そのため、「現代仮名遣い」(昭和61年内閣告示)では、「ぢ」「づ」ではなく、「じ」「ず」と書くことを原則にしています。ただし、和語・漢語と外来語とでは、ルールが異なります。 漢語と和語の場合 原則として、「じ」「ず」と書く。 例 地面(じめん)、杯(さかずき) 次の場合は、「ぢ」「づ」と書く。 ・同音の連呼によって生じた「ぢ」「づ」 例 縮む(ちぢむ)、続く(つづく) ・2語の連合によって生じた「ぢ」「づ」 例 鼻血(はなぢ)、手綱(たづな) 外来語の場合 「発音と表記を一致」させるため、「ヂ」や「ヅ」の表記は使いません。 「外来語の表記」(平成3年内閣告示)の、「外来語の表記に用いる仮名と符号の表」にも「ヂ」「ヅ」は含まれていません。 例 dodge ball → ドッジボール ×ドッヂボール badge → バッジ ×バッヂ orange → オレンジ ×オレンヂ 質問にある、韓国風お好み焼きも、発音と表記を一致させる外来語の原則どおりに書くと「チジミ」になります。しかし、この料理については「チヂミ」と書くことが定着しているようです。文研・用語班が行った世論調査の結果でも8割以上の人が、放送の字幕スーパーで表示される場合「チヂミ」という表記のほうがよいと答えました。 こうしたことから、第1391回NHK放送用語委員会(平成27年6月26日)で、「特例」として、「ヂ」と書き表すことを認めることにしました。 「チジミ」「チヂミ」の表記について聞いた世論調査の結果は『放送研究と調査』(平成25年9月号)の「“卵焼き”より“玉子焼き”」を参照してください。 また、「現代仮名遣い」における「ぢ」「づ」と「じ」「ず」の使い分けは『NHK漢字表記辞典』のp.35に掲載されています。こちらもご参照ください。 メディア研究部・放送用語 山下洋子 ※NHKサイトを離れます
現代日本語では、「ぢ」と「じ」、「づ」と「ず」は同じ発音になります。そのため、「現代仮名遣い」(昭和61年内閣告示)では、「ぢ」「づ」ではなく、「じ」「ず」と書くことを原則にしています。ただし、和語・漢語と外来語とでは、ルールが異なります。
漢語と和語の場合
原則として、「じ」「ず」と書く。
次の場合は、「ぢ」「づ」と書く。
・同音の連呼によって生じた「ぢ」「づ」
・2語の連合によって生じた「ぢ」「づ」
外来語の場合
「発音と表記を一致」させるため、「ヂ」や「ヅ」の表記は使いません。
「外来語の表記」(平成3年内閣告示)の、「外来語の表記に用いる仮名と符号の表」にも「ヂ」「ヅ」は含まれていません。
orange → オレンジ ×オレンヂ
質問にある、韓国風お好み焼きも、発音と表記を一致させる外来語の原則どおりに書くと「チジミ」になります。しかし、この料理については「チヂミ」と書くことが定着しているようです。文研・用語班が行った世論調査の結果でも8割以上の人が、放送の字幕スーパーで表示される場合「チヂミ」という表記のほうがよいと答えました。
こうしたことから、第1391回NHK放送用語委員会(平成27年6月26日)で、「特例」として、「ヂ」と書き表すことを認めることにしました。
「チジミ」「チヂミ」の表記について聞いた世論調査の結果は『放送研究と調査』(平成25年9月号)の「“卵焼き”より“玉子焼き”」を参照してください。
また、「現代仮名遣い」における「ぢ」「づ」と「じ」「ず」の使い分けは『NHK漢字表記辞典』のp.35に掲載されています。こちらもご参照ください。