ラジオの放送内容を聴く
ラジオ第2 2018年8月29日(水)の放送内容

大統領に抗議の社説 米新聞が一斉掲載

NEWSPAPERS ACROSS U.S. SLAM TRUMP

2018年8月17日のニュース

英語タイトルのslamは「非難する、糾弾する」という意味で、NEWSPAPERS ACROSS U.S. SLAM TRUMPは「全米の新聞、トランプ大統領を批判」です。
自分に批判的なメディアを「フェイク・ニュース」=うそのニュースなどと攻撃するトランプ大統領に対し、アメリカ各地の新聞が一斉に抗議の社説を掲載しました。
今回のニュースを通して、攻撃・批判とその応酬を表現する英語の語彙を学びましょう。

Media outlets across the United States are fighting back as President Donald Trump continues his campaign to cast them as "fake news" and an "enemy of the American people."
More than 300 newspapers coordinated the release of editorials that characterize Trump's relentless attacks as a "sustained assault on the free press."
The Boston Globe led the charge by publishing a column titled "Journalists are not the enemy." The Globe editorial says their role is to speak truth to power and is vital to democracy.
Trump has consistently targeted news organizations that contradict his policies or question his words and actions. Trump responded to the editorials by tweeting "the fake media is the opposition party. It is very bad for our great country, but we are winning."
The newspaper editorials come just a day after Trump revoked the security clearance of a former CIA director who has been a frequent critic.
番組やホームページで題材にする英語ニュースは、放送から一定期間が経過したニュースです。そのため、現在は状況や事実関係が異なっている場合があります。
ドナルド・トランプ大統領が(自分に批判的な)メディアを「フェイク・ニュース」=うそのニュースとか「国民の敵」と呼んで攻撃を繰り返していることに対して、アメリカ各地の報道機関が反撃しています。
(全米の)300を超える新聞社が、トランプ大統領による執ようなメディア攻撃は「報道の自由に対するとめどない攻撃」だとする社説を一斉に掲載しました。この反撃の先頭に立ったボストングローブ紙は、「ジャーナリストは敵ではない」と題した社説を掲載し、報道機関の役割は権力者に真実を突きつけることで、それは民主主義に不可欠なものだと訴えました。
トランプ大統領は一貫して、自身の政策に批判的だったり言動に疑問を投げかけたりする報道機関を標的にしてきました。こうした社説に対してトランプ大統領は、「フェイク・ニュースメディアは野党だ。偉大な我が国にとってとても良くないが、我々は勝利しつつある」とツイッターに投稿して応戦しました。
社説の一斉掲載が行われたのは、トランプ大統領がCIA=アメリカ中央情報局の(ジョン・ブレナン)元長官に与えられていた国家の機密情報に触れる権限を剥奪した翌日のことでした。ブレナン氏は、たびたびトランプ大統領を批判してきた人物です。
この日本語は学習用に英文ニュースを和訳したものであり、実際の放送された日本語のニュースと表現が異なる場合があります。
media outlet
fight back
coordinate
editorial
characterize
relentless
sustained
assault
charge
vital
consistently
contradict
question
opposition party
revoke
security clearance
frequent
ここでの日本語訳は、該当する英語ニュースでの使われ方をベースにしています。名詞[名]は「名詞句」を含みます。句動詞[句](Phrasal Verbs)とは、英語で「動詞+副詞」または「動詞+(副詞)+前置詞」によって構成されて特別な意味を生じ、まとまって1つの動詞のように機能する定型のフレーズのことです。