NHK WORLD > Hablemos en japonés > Aprenda japonés por Internet > Consejos para la vida en Japón

Consejos para la vida en Japón

Breves artículos sobre la cultura, el idioma, las costumbres y las reglas de cortesía de Japón. Quizá se entere de algo que siempre quiso saber sobre el país.

Lección 45El dinero para gastos personales de los asalariados

¿Quién maneja las finanzas familiares en su casa? En alrededor de un 70% de las familias japonesas, esa labor está en manos de la esposa. Esto significa que los maridos disponen de una cantidad limitada de dinero para usar libremente.
Desde hace 30 años, un banco de Japón ha venido realizando una encuesta anual sobre el dinero para gastos personales de los asalariados. De la misma se desprende que, en 2010, los empleados dispusieron de una media de 40.600 yenes mensuales para sus gastos. Más de la mitad de los encuestados dijeron que usan este dinero para comprar el almuerzo en los días laborables y disfrutar de pasatiempos. También tienen que pagar las salidas después del trabajo para confraternizar con los compañeros de la oficina, de modo que es una cantidad bastante ajustada. El cuestionario también incluía la pregunta "¿en qué trata de ahorrar más dinero?". La mayoría de los encuestados contestaron "en gastos de almuerzo". Aparentemente, muchos se llevan comida de la casa o tratan de elegir restaurantes baratos.
Fuente: Banco Shinsei

Ver lección 45

Lección 44Los lemas de cuatro letras

Las compañías japonesas a menudo expresan su filosofía empresarial mediante una expresión formada por cuatro caracteres chinos. El lema de la empresa de Cuong es "seishin-seii" ("la sinceridad ante todo"). Esta expresión se usa a menudo en el sector de los servicios.
Otro ejemplo es "fueki-ryûkô", o sea "inmutabilidad y fluidez". Se dice que Matsuo Basho, el gran poeta de haiku, empleaba esta frase para expresar la esencia de su arte. "Fueki" significa inmutabilidad y "ryûkô" fluidez, o buscar siempre algo nuevo a medida que pasa el tiempo. La expresión sugiere que, si bien ambos conceptos parecen contrarios entre sí, en esencia son lo mismo.
Finalmente, presentaremos una palabra de cuatro letras que es muy popular entre los japoneses: "ichigo-ichie". Esta expresión se originó en la ceremonia del té y describe un encuentro que no volverá a repetirse en toda la vida. Significa que cada instante es precioso y que, por lo tanto, hay que agasajar a los invitados con total dedicación.

Ver lección 44

Lección 43Desarrollo de los recursos humanos

Las empresas japonesas dan gran importancia al desarrollo de los recursos humanos, pues se considera que "una compañía es un ciudadano". Los empleados veteranos enseñan a los nuevos cómo llevar a cabo sus labores cotidianas, y se realiza una gran variedad de programas de capacitación.
Durante el período inicial de entrenamiento, algunas empresas ofrecen, además de capacitación práctica, sesiones de entrenamiento mental que pueden incluir largas caminatas o meditación zen. Algunos gobiernos regionales obligan a todos sus empleados a tener la experiencia de recolectar la basura, para que adquieran el espíritu de servicio a la comunidad que es imprescindible para un funcionario público.

Ver lección 43

Lección 42Cómo disculparse de manera que un fallo se convierta en un éxito

Cualquiera puede cometer un error, pero lo importante es saber cómo disculparse. Mientras que una excusa mal dicha puede causar una pésima impresión, pedir perdón inteligentemente puede hacernos quedar muy bien.
Tres expresiones muy usadas en Japón con este propósito son "sumimasen", "môshiwake gozaimasen" y "shitsurei itashimashita".
Si estamos en presencia de la persona a la que queremos pedir perdón, debemos hacer una reverencia mientras nos disculpamos. Si llegamos tarde a una cita porque los trenes estaban demorados debido a un accidente, por ejemplo, lo primero que hay que hacer es pedir perdón, aunque no tengamos la culpa. No importa la causa; lo mejor es disculparse, porque la otra persona sin duda ha sufrido una incomodidad teniendo que esperarnos. Después, lo único que podemos hacer es tratar de recuperar su confianza esforzándonos en el trabajo.

Ver lección 42

Lección 41El arte de leer la mente de la gente

Hemos venido diciendo que los japoneses tienden a no decir las cosas claramente. Esto se debe a que, en Japón, se considera una virtud saber lo que sienten los demás aunque no haya una comunicación verbal clara.
Por ejemplo, en el diálogo de hoy, en vez de decir lisa y llanamente que quería irse, Cuong usó la expresión "sorosoro" y eso fue suficiente para que sus huéspedes lo entendieran. Este tipo de comunicación requiere no solo escuchar lo que la otra persona dice, sino también observar la expresión de su rostro y el ambiente en general.
En Japón, este arte de "comprender sin palabras" se llama "kûki o yomu". El sentido literal es "leer el aire" y expresa la idea de percibir en la atmósfera lo que piensan los demás.

Ver lección 41

[GRATIS] Descargar lecciones (Audio/texto)

¿Tiene alguna pregunta u opinión sobre "Hablemos en japonés"? Dejar mensaje