NHK WORLD > Hablemos en japonés > Aprenda japonés por Internet > Consejos para la vida en Japón

Consejos para la vida en Japón

Breves artículos sobre la cultura, el idioma, las costumbres y las reglas de cortesía de Japón. Quizá se entere de algo que siempre quiso saber sobre el país.

Lección 5Horario de trabajo en las companías japonesas

En la mayoría de las compañías japonesas, el horario de trabajo es de 9 a 5. Sin embargo, recientemente se está difundiendo el sistema de horario flexible, que brinda a los empleados cierta libertad para decidir cuándo trabajan. Este sistema es popular porque permite a la gente evitar las horas pico del transporte público y trabajar de acuerdo a su estilo de vida.
Por otra parte, también es cierto que a muchos les cuesta irse del trabajo más temprano que sus colegas o sus jefes, aunque hayan cumplido con su cuota de trabajo diaria. En todo caso, es importante mostrar consideración hacia los compañeros que siguen en la oficina cuando uno se va a casa. Una frase útil para este tipo de situaciones es o-saki ni shitsurei shimasu. Puede traducirse simplemente como "perdón por irme antes".

Ver lección 5

Lección 4Sentido del tiempo de los japoneses

Mucha gente que visita Japón se sorprende de la puntualidad de los trenes en este país. En efecto, a la mayoría de los japoneses les gusta que todo se haga exactamente según está planeado. En una encuesta realizada por un importante fabricante de relojes, alrededor del 50% de los encuestados respondió "cinco minutos" ante la pregunta de cuánto tiempo podían esperar un tren retrasado sin impacientarse.
Cuando tenemos una cita con alguien, se considera de buena educación llegar cinco minutos antes del horario pactado. A menudo la gente comenta que llegó a una reunión a la hora justa, pero ya estaban allí todos los demás participantes. En el caso de reuniones de trabajo, sobre todo, uno puede perder crédito ante los demás si llega tarde. Si advertimos que será imposible llegar a tiempo, es recomendable llamar por teléfono y avisar. Muchos japoneses se disgustan si la persona con la que se han citado llega cinco minutos tarde.

Fuente: Citizen

Ver lección 4

Lección 3Manera de negarse

Los japoneses le dan gran importancia a la armonía, en particular cuando se trata del trato entre la gente. Por eso tratan de no rechazar ofrecimientos o invitaciones de manera directa, porque hacerlo puede perjudicar su relación con la otra persona.
Por ejemplo, si nos ofrecen una comida que no nos gusta, antes que nada debemos mostrar gratitud por el ofrecimiento, diciendo arigatô gozaimasu, "gracias". Después podemos negarnos mediante una respuesta evasiva como chotto..., una palabra que, como vimos, significa "un poco", pero que en este caso se interpreta como "me disgusta un poco" o, dicho de otra manera, "no me gusta mucho". Chotto es una expresión muy útil, porque sirve no solo para reclamar la atención de alguien sino también para rechazar un ofrecimiento, entre muchas otras cosas.
Expresiones eufemísticas como esta se usan mucho en el trabajo. Una manera muy común de rechazar una propuesta que nos ha hecho un cliente, por ejemplo, es kentô shitemimasu. Aunque esta frase literalmente significa "voy a estudiarlo" o "voy a considerarlo", a menudo transmite el mensaje "no espere una respuesta positiva".

Ver lección 3

Lección 2Ko-so-a-do kotoba

La expresión ko-so-a-do kotoba se refiere a un grupo de palabras en el que se incluyen los pronombres demostrativos kore, sore y are, así como el pronombre interrogativo dore, o sea "cuál", y otros que comienzan por las mismas letras, ko-so-a-do. Kotoba significa "palabras". Las ko-so-a-do kotoba utilizadas para indicar lugar son: koko, que significa "aquí", soko, o sea "ahí", asoko, que quiere decir "allí", y doko, o sea "dónde".
Las ko-so-a-do kotoba son muy útiles porque pueden usarse en vez de llamar a las cosas por su nombre. Sin embargo, debemos estar seguros de que el interlocutor sabe de qué estamos hablando. De lo contrario, puede ocurrirnos algo común entre las parejas japonesas que llevan largos años de casadas: por ejemplo, el marido quiere el periódico y dice "dame aquello", ¡pero la esposa le alcanza las gafas!

Ver lección 2

Lección 1Yoroshiku onegai shimasu

En Japón se oye muy frecuentemente la frase yoroshiku onegai shimasu, normalmente acompañada de una reverencia. Se usa no solo para presentarse, sino también para pedir favores.
También aparece a menudo al final de los mensajes de correo electrónico y las cartas. A veces no está claro qué es lo que la persona nos está pidiendo. En esos casos, yoroshiku onegai shimasu cumple la función de un simple saludo, y no se refiere a ningún pedido en particular. Es una expresión muy típica del idioma japonés.
Y ¿qué respondemos cuando nos dicen yoroshiku onegai shimasu? Basta con simplemente repetir, yoroshiku onegai shimasu.

Ver lección 1

[GRATIS] Descargar lecciones (Audio/texto)

¿Tiene alguna pregunta u opinión sobre "Hablemos en japonés"? Dejar mensaje