Отвечаем на ваши вопросы

Кураторы программы Фудзинага Каору и Исомура Кадзухиро отвечают на вопросы слушателей о японском языке.

Q1 Мне нравятся Япония и ее культура. Благодаря анимэ я понимаю некоторые простые японские выражения. Я бы хотел изучать японский самостоятельно. Думаю, "Уроки японского языка" мне помогут, но как заниматься наиболее эффективно?

Как здорово, что ему удалось выучить некоторые японские фразы благодаря анимэ! Он запомнил слова и выражения, которые подходят к определенной ситуации. В изучении языка важно видеть и слышать контекст, узнавать значения слов и их применение, а также определять наиболее полезные для вас фразы и, наконец, использовать их в своей речи.

Наша программа рассчитана на самостоятельное изучение японского языка. Проходя урок за уроком параллельно с учебником, вы научитесь понимать базовый японский и разговаривать на нем.

Начните с прослушивания диалога к уроку. Некоторые слова и выражения могут быть вам незнакомы, но пока не стоит беспокоиться о деталях. На данном этапе, если после прочтения субтитров и комментариев с объяснениями вам понятен общий смысл, этого достаточно.

Затем прочитайте или послушайте объяснение ключевой фразы. Каждая из них - это главная тема урока.

После этого обратитесь к разделу "Пользуйтесь!", в котором вы можете попрактиковать использование ключевой фразы в ситуациях, характерных для Японии.
Уделите внимание произношению. Повторите фразы вслух несколько раз.

В разделе "Попробуйте!" вы можете научиться использовать ключевую фразу. Слушаете ли вы программу или занимаетесь на сайте, вы всегда можете проверить ответы в тексте или аудио. Так вы сможете заниматься самостоятельно.

У наших уроков есть раздел "Бонус-фразы", в котором собраны устойчивые выражения и дополнительная информация о Японии, связанная с темой каждого диалога.

Слушать аудиоуроки на сайте можно столько раз, сколько вам нужно. Поэтому вы можете заниматься в собственном темпе, шаг за шагом.

Q2 В чем разница между хираганой, катаканой и кандзи? Что надо выучить сначала?

Хирагана и катакана - это азбуки символов, обозначающих различные звуки. Например, для обозначения звука " a" мы используем знаки "" в азбуке хирагана и "" в азбуке катакана.

Кандзи, с другой стороны, - это символы, передающие значения. Точно так же, как эмодзи с улыбающимся лицом. Например, "кимасу" в японском языке может означать и "приходить", и "носить, надевать". Если написать их хираганой, оба слова будут выглядеть одинаково. Но в случае с кандзи их легко различить: "来ます" "着ます" .

В основном при письме используют кандзи и хирагану. Кандзи пишут для обозначения смысловых частей, например, существительных и глаголов, а хирагану - для всего остального. Но если мы пишем заимствованные слова, то используем катакану. Например, слово "コーヒー кохии" - "кофе" или иностранное имя "タム Таму" - "Там". Также названия других стран пишутся катаканой, например, "ベトナム Бэтонаму" - "Вьетнам".

Вероятно, лучше всего начать изучение с азбук хирагана и катакана, а затем перейти к кандзи. Таким образом вы сможете писать по-японски в упрощенном виде при помощи хираганы и катаканы. Мне кажется, лучше всего запоминать кандзи постепенно, по мере их появления.

Q3 Как печатают кандзи на компьютерных клавиатурах и в смартфонах?

Печатая по-японски на клавиатуре, большинство людей пользуется латиницей.

Например, если вы хотите написать "кава" - "река" - при помощи кандзи, надо набрать по порядку "к", "а", "в", "а". Программа конвертирует эти буквы в слово "кава", записанное хираганой - "かわ". Затем появляется список подходящих кандзи, например "" - "кожа" и "" - "река". Вы выбираете правильный кандзи, в нашем случае - "река", "".

На смартфоне можно пользоваться раскладкой латиницы или методом пролистывания. Такой метод позволяет сразу напечатать знак хираганы простым перемещением пальца по экрану. Как и в случае с клавиатурой, появятся варианты кандзи для конвертации хираганы.

Q4 Шестой урок посвящен цифрам и счету, но было заметно, что они произносились немного иначе, чем в боевых искусствах Будо. Цифра "4" произносилась "си", а не "ён", а "7" - как "сити", а не "нана". В чем разница?

В японском языке есть два способа счета. С древних времен в Японии считали так: "хитоцу・футацу・митцу・ётцу・ицуцу・мутцу・нанатцу・ятцу…". Счет же "ити・ни・сан・си・го・року・сити・хати…" зародился в Китае.

На "Уроках японского языка" мы использовали "ити・ни・сан・ён・го・року・нана・хати…". Цифру "4" мы произносили как "ён", а не "си", а "7" - как "нана", а не "сити". "Ён" образован от "ётцу" из древнего японского счета, а "нана" - от "нанацу".

Обычно эти слова используются, когда вам нужно просто назвать цифру или сказать, сколько предметов есть в наличии.

Но в других ситуациях, например, в боевых искусства, когда движения или другие вещи считаются последовательно, принято использовать "ити・ни・сан・си・го・року・сити・хати…".

Это уже устоявшиеся различия. Просто запомните их и применяйте по ситуации. Например, если речь идет о 400 иенах, вы должны использовать "ён" и сказать "ён-хяку-эн". В случае 4.000 иен будет "ён-сэн-эн". Если вам надо назвать апрель, используйте "си": "си-гацу". Для 700 иен подойдет "нана": "нана-хяку-эн", но июль произносится как "сити-гацу".

Q5 Минуты обычно произосят как "ふん фун", но с некоторыми числами - "ぷん пун". Легко запутаться. Как это проще запомнить?

Обычно "минута" читается как "ふん фун", но в некоторых случаях звук "ф" заменяется на "п" и становится "ぷん пун". Корни лежат в старой традиции произносить слоги "ха хи фу хэ хо" как "па пи пу пэ по".

Мы можем запомнить, когда надо использовать "ぷん пун". Минуты произносятся как "ぷん пун" после цифр 1, 3, 6, 8 и числа 10. Это читается так: "иппун", "санпун", "роппун", "хаппун" и "дзюппун".

Тем не менее, некоторые произносят "4 минуты" как "ёнпун", а "8 минут" - как "хатифун".

Как правило, звучание определяется числом, стоящим перед индикатором счета. То же самое относится и к счету "хон", который используется для длинных предметов, например, зонтов или карандашей.
Все это может казаться слишком сложным и запутанным, но вы запомните, как правильно, просто продолжая постепенное обучение.

Q6 Если я хочу спросить, сколько детей у кого-то, как правильно: "Кодомо ва нан-нин аримасу ка?" или "Кодомо ва нан-нин имасу ка?". Пожалуйста, объясните разницу между "аримасу" и "имасу".

Для одушевленных имен существительных используется "имасу", а для неодушевленных - "аримасу".

Например, на 21-м уроке мы изучили фразу "Токээдай но нака ни имасу" - "Я в башне с часами". На 11-м уроке была фраза "Омамори ва аримасу ка?" - "У вас есть амулеты?". Поэтому, если вы хотите спросить "Сколько у вас детей?", используйте "имасу": "Кодомо ва нан-нин имасу ка?".

Действительно, в прошлом "аримасу" иногда использовалось и в отношении членов семьи и других людей. Такие примеры до сих пор можно встретить в старых учебниках. Но в современном японском языке в подобных случаях принято говорить "имасу".

Вот еще один простой пример: "Рыба в пруду". По-японски надо сказать "Икэ ни сакана га имасу". "Имасу" используется, потому что рыба - живая и может двигаться. При этом, если вы хотите сказать, что в холодильнике есть рыба, надо сказать "Рээдзооко ни сакана га аримасу". В этом случае правильным будем "аримасу", потому что рыба уже не двигается.