Lo que siempre quiso saber sobre el japonés

Los supervisores del programa, Fujinaga Kaoru e Isomura Kazuhiro, responden a las consultas de la audiencia sobre el idioma japonés.

P1 Me encanta Japón y su cultura. Mirando anime, llegué a comprender un poco de japonés básico. Me gustaría aprender el idioma por mi cuenta. Creo que "Hablemos en japonés" me será muy útil, pero no sé cómo estudiar más eficazmente.

Es genial que haya aprendido algo de japonés a través del anime. Mirando diversas escenas, seguramente pudo conocer palabras y frases relevantes a esas situaciones. Para aprender un idioma, es importante ver y escuchar escenas, averiguar el significado de las palabras y su uso, identificar las frases que nos serán más útiles y tratar de utilizarlas en la práctica.

"Hablemos en japonés" es un programa para quienes quieren aprender por su cuenta. Siguiendo las lecciones junto con el texto, poco a poco podrá entender y aprender a hablar japonés básico.

Primero, escuche el breve diálogo de cada lección. Algunas de las palabras y expresiones serán nuevas para usted, pero por el momento no hace falta prestar atención a los detalles. Si puede comprender la historia en líneas generales leyendo los subtítulos y los comentarios, es suficiente por ahora.

A continuación, lea o escuche la explicación ofrecida en la sección "Frase clave". Cada frase clave contiene la esencia de lo que se enseña en la lección.

Después, la sección ¡A usarla! le permitirá practicar la frase clave en escenas o situaciones en las que probablemente se encuentre si visita Japón. Preste atención a la pronunciación y repita las frases en voz alta varias veces.

La sección ¡Probemos! le brinda la oportunidad de aplicar la frase clave. Ya sea que esté escuchando el programa o estudiando con el sitio web, podrá verificar las respuestas en texto y audio. Así, le será posible practicar por su cuenta.

Las lecciones incluyen la sección "Frase extra", con expresiones que le serán útiles de inmediato e información adicional sobre Japón, relacionada con cada diálogo.

Puede escuchar los archivos de audio en el sitio web tantas veces como quiera. Así podrá estudiar a su propio ritmo, poco a poco, paso a paso.

P2 ¿Cuál es la diferencia entre "hiragana", "katakana" y "kanji"? ¿Cuál debo aprender primero?

"Hiragana" y "katakana" son caracteres que representan sonidos. Por ejemplo, para representar el sonido "a" se usa el carácter en "hiragana" o en "katakana".

Por otra parte, los caracteres "kanji" expresan significados, tal como los emojis. Por ejemplo, la palabra japonesa "kimasu", escrita en "hiragana", puede significar tanto "venir" como "vestir". Sin embargo, al escribirla en "kanji" puede apreciarse la diferencia: 来ます (kimasu) es "venir", y 着ます (kimasu) es "vestir".

Básicamente, el japonés se escribe en "kanji" y "hiragana". Se usan los "kanji" para las partes de los sustantivos, verbos, etc., que determinan su sentido. El "hiragana" se ocupa de todo lo demás. Sin embargo, para escribir palabras provenientes de otro idioma se usa el "katakana". Se trata de palabras como コーヒー ("koohii", café) o nombres no japoneses como タム ("Tamu", Tam). Los nombres de otros países, como ベトナム ("Betonamu", Vietnam), también se escriben en "katakana".

Si quiere aprender los caracteres japoneses, le conviene empezar por el "hiragana" y el "katakana". Después puede abordar los "kanji". Esto se debe a que con "hiragana" y "katakana" ya podrá escribir en japonés simple. Creo que lo mejor es aprender los "kanji" poco a poco, a medida que vayan apareciendo.

P3 ¿Cómo se hace para escribir japonés en la computadora o el teléfono móvil?

Para escribir japonés en un teclado, la mayoría usa el modo de introducción en japonés romanizado, o sea transliterado a nuestro alfabeto.

Por ejemplo, para escribir "kawa" (río) en "kanji", primero se teclea "k", "a", "w", "a". El sistema convierte esas letras a かわ, o sea "kawa" en hiragana. Después nos muestra una lista de posibles "kanji", tales como (cuero) o (río). Entonces elegimos la opción correcta, en este caso (río).

En los teléfonos móviles puede usarse el modo de japonés romanizado o bien el método llamado "flick". Este último permite introducir "hiragana" directamente, deslizando el dedo sobre la pantalla para elegir la letra deseada. Igual que en el caso de un teclado, pueden visualizarse varias opciones de "kanji" para convertir el "hiragana".

P4 En la Lección 6 aprendí los números en japonés, pero la pronunciación era distinta de la que había oído practicando artes marciales. En el programa, el número 4 lo pronunciaban "yon" en vez de "shi", y el 7, "nana" en lugar de "shichi". ¿Cuál es la diferencia?

En japonés hay dos maneras de contar. Una existe desde la antigüedad: "hitotsu, futatsu, mittsu, yottsu, itsutsu, muttsu, nanatsu, yattsu...". La otra proviene de la pronunciación de los números en chino: "ichi, ni, san, shi, go, roku, shichi, hachi...".

En "Hablemos en japonés" aprendimos la secuencia "ichi, ni, san, yon, go, roku, nana, hachi...". El 4 figura como "yon", no "shi", y el 7 como "nana", no "shichi". "Yon" se origina en "yottsu" en el método de más antigüedad, y "nana" viene de "nanatsu".

Esta es la manera más común de pronunciar estos números individualmente o de indicar cuántas unidades hay de algo.

Sin embargo, en las artes marciales y otras actividades en las que se cuentan movimientos, se dice "ichi, ni, san, shi, go, roku, shichi, hachi...".

Esto determina cuál manera de contar debe usarse en cada caso. Hay que aprenderlo de memoria, poco a poco. Por ejemplo, en el caso de "400 yenes" debe usar "yon" y decir "yon-hyaku-en" Si son 4.000 yenes, se dice "yon-sen-en". Para referirse al cuarto mes, abril, use "shi" y diga "shi-gatsu". "Nana" se usa para "700 yenes", "nana-hyaku-en". "7.000 yenes" es "nana-sen-en". Sin embargo, el séptimo mes, julio, se dice "shichi-gatsu".

P5 "Minuto" normalmente se dice ふん ("fun"), pero junto a ciertos números se convierte en ぷん ("pun"). Me resulta confuso. ¿Esto se rige por alguna regla?

Básicamente, "minuto" se dice ふん ("fun"), pero en algunos casos el sonido "f" de "fun" cambia a "p" y queda ぷん ("pun"). Esto se origina en la antigua usanza de pronunciar "pa, pi, pu, pe, po" en vez de "ha, hi, fu, he, ho" como en la actualidad.

Lamentablemente, hay que aprenderse de memoria los casos en que se usa ぷん ("pun"). Los minutos se pronuncian ぷん ("pun") cuando el número que viene antes es 1, 3, 6, 8 o 10. De modo que "1 minuto" se dice "ippun" y "3 minutos" es "sanpun". Así siguiendo, tenemos "roppun", "happun" y "juppun".

Sin embargo, hay gente que pronuncia "4 minutos" como "yonpun" y "8 minutos" como "hachifun".

A pesar de estas excepciones, por lo general el número que viene antes de la unidad determina el sonido. Lo mismo se aplica a otras unidades como "hon", que se usa para contar objetos largos como paraguas y lápices. Quizá suene engorroso y complicado, pero no hace falta aprenderlo todo de una vez; basta con memorizar cada caso que se vaya presentando.

P6 ¿Cuál es la manera correcta de preguntar a alguien cuántos hijos tiene, "kodomo wa nan-nin arimasu ka" o "kodomo wa nan-nin imasu ka"? Por favor, explíquenme la diferencia entre "arimasu" e "imasu".

"Imasu" se usa para personas y animales. "Arimasu", por otra parte, se aplica a las plantas y los objetos inanimados.

Por ejemplo, en la lección 21 aprendimos la frase "tokeedai no naka ni imasu", que significa "estoy en la Torre del Reloj". La Lección 11 incluía la frase "omamori wa arimasu ka", o sea "¿tiene amuletos?". De modo que, para preguntar a alguien cuántos hijos tiene, hay que usar "imasu" y decir "kodomo wa nan-nin imasu ka".

En el pasado, "arimasu" se usaba a veces para referirse a miembros de la familia y otras personas. Incluso ahora puede encontrarse este uso en frases de ejemplo en libros de texto antiguos. En la actualidad, sin embargo, lo normal es decir "imasu".

Veamos otro ejemplo simple: "Hay peces en el estanque", o en japonés "ike ni sakana ga imasu". Se usa "imasu" porque los peces están vivos. En cambio, en la frase "hay pescados en el refrigerador", o sea "reezooko ni sakana ga arimasu", la palabra correcta es "arimasu" porque ya no se trata de seres vivos.